12 октября 2014 г.

«Дубликат» Жанны Шторм

Вчера дочитал роман Жанны Шторм «Дубликат». Пишу этот маленький отзыв, искренне желая, чтобы у романа нашлось побольше читателей.

Во-первых, это композиционно добротно выстроенный приключенческий роман, что в наше отупляющее «серийное» время — большая редкость. Увлекательность, живость повествования, неожиданная смена сцен — всё это доставит читателю радость. Роман рекомендуется и тем, что читает запойно, и тем, кто никуда не торопится. Текст будет жить в голове даже в том случае, если его употреблять с перерывами на дела и заботы (именно так я, человек весьма занятой, его и читал).

Во-вторых, по тексту заметно (и это «вынужден» признать даже такой въедливый критик и такой опытный читатель, как я), что автор серьёзно потрудился над книгой. Знание предмета и обстановки поистине впечатляет. К тому же трудолюбивым автором составлен целый словарик в виде сносок. Так что многие могут заодно и просветиться. О географии и не говорю. Автор её знает, и совсем не так, как Джордж Буш-младший.

В-третьих, Жанне удались не только характеры персонажей (довольно убедительные и живые; особенно же хорошо получились, на мой взгляд, главный герой, его молодой саудовский спутник-геолог и коварный и жестокий отец последнего), но и описания, которыми нынешние «прозаики» успешно манкируют. Вместе с героями мы вдыхаем пустынный песок, ощущаем тёплый металл ключей, держим в руках семизар и мастерим медный бак к покалеченному итальянскому мотоциклу.

В-четвёртых, образность, детализация, диалоги, сюжетные повороты, — всё на должной высоте.

В-пятых, Гарман, главный герой романа, выписан с большой любовью и добротой. Несмотря на то, что со всех сторон к нему лезут разнообразные враги, обманщики, восточные мошенники, воры и высококлассные специалисты по интригам, он проносит свою доброту через все испытания. Особенно это видно по финалу, который грозит катастрофой.

Что касается некоторых шероховатостей, которые бросились мне в глаза, то они текст воспринимать не мешают. Несколько десятков мелких опечаток, кое-где пропущенные запятые, турчанка Айдан, превратившаяся спустя пару страниц в Айдын и далее таковой оставшаяся, и ещё кое-что в подобном роде, — это, в сущности, мелочи, к которым я не желаю и не стану «прискребаться». Ещё мне показался слишком уж коротким эпилог, и я решил, что автору можно было бы вместо эпилога чуть расширить последнюю главу, где главный герой бросает керамический осколок в воду — расширить именно значение этого эпизода. Впрочем, другие читатели могут составить иное мнение по поводу эпилога.

Жанна пишет на своём сайте: «Автор благодарит за посильную помощь и поддержку, за терпение и понимание тех, кто так или иначе был рядом во время работы над книгой».

А мы поблагодарим автора. Спасибо вам, Жанна, за прекрасную книгу!

Читайте «Дубликат», дорогие друзья! Роман подарит вам немало радостных минут.